English (United Kingdom)Deutsch (DE-CH-AT)Ukrainian (Ukraine)Russian (CIS)

news blog logo
news menu leftnews menu right
top news photography Коктейль: Кабала, психология, хасидус, и разные приправы.

Рав Меир Брук. Персональный сайт о загадках и ресурсах еврейской традиции в современном мире для современного читателя. О воспитании, о каббале, о хай-теке, о внимании, о возрастных кризисах и т.д. Автор - работает над созданием русскоязычной еврейской общины в Jewish center of Brighton Beach - Бруклин, Нью-Йорк. Read more...

ДВОЙНАЯ МЕТАФОРА «КОРОВЫ» из книги «ЗоhАР»
Geschrieben von: M. Bruk   
Sonntag, den 12. August 2012 um 18:08 Uhr
There are no translations available.

Книга Зоhар пишет, что настанет время, когда люди станут выполнять традиции и ритуалы как корова жует траву.

Сейчас мы увидим, как цитата из Зоhара — окажется одновременно выражающей два противоположных смысла — поверхностный и глубинный.

По простому пониманию — которое соответствует внешнему уровню — Зоhар упрекает тех, кто превращает духовные ресурсы в бездумный и рутинный ритуал.

С нашей точки зрения — корова жует траву — в виде приземленного, автоматического процесса.
Более того, «жевание травы» (в-целом) — является метафорой процесса без вкуса и аромата, т. е. Без каваны/настроения.....


=-=-=-=-=
Но — сейчас мы увидим полный переворот идеи — на ее глубинном уровне.
Мы знаем (и это является признаком кошерности самой коровы), что процесс переваривания пищи у коровы — является двух-этапным.

Сначала — пища откусывается и почти без пережевывания заглатывается в особый отсек желудка. Потом (когда корова находится в спокойном состоянии) пища возвращается обратно в рот — и происходит уже гораздо более тщательное пережевывание пищи.

При этом — весь этот процесс перемещения пищи между челюстями и разными частями желудка — происходит незаметно для нас — внутри самой коровы.


=-=-=-=
Чему хочет научить нас эта «глубинная» метафора?

На духовно-интеллектуальном уровне — речь в этой метафоре идет — о высокоуровневой обработке информации, о рефлексии, о более глубинном понимании смыслов.

Как перевести с языка символов вышеописанный процесс?

Человек — сначала переживает (есть в русском языке связь между переживаниями и пережевываниями) — какой-то опыт формально и без особой глубины.

Но далее — происходит самое главное. Человек ВОЗВРАЩАЕТСЯ к этому опыту и переосмысливает его (пережевывает) глубоко и тщательно.
Более того, второй этап переживания/пережевывания происходит в спокойной обстановке, когда человек может сосредоточиться на самом процессе осмысления, не отвлекаясь на суету.

По научному, этот процесс называется РЕФЛЕКСИЯ и он отличает более РАЗВИТОГО человека и более развитый процесс сознания.

=-=-=-=-=
Более того, пользуясь популярной сегодня метафорой из мира хай-тека, рефлексирующий человек — это человек «версии 2.0».

И мы неожиданно получили глубинный смысл цитаты из Зоhара, который полностью переворачивает ее смысл.


=-=-=-=
Более того, на уровне сегодняшней реальности мы можем сказать, что обе модели представлены в современном мире — и «человек версии 1.0» - который свел жизнь к рутине, атрофировав «вкус и запах» и превратившись зачастую в придаток к хай-теку.
И постепенно раскрывающийся «человек версии 2.0» - человек из «команды Мошиаха», человек — который через свою внутреннюю работу — раскрывает замысел Творца.


=-=-=

Для желающих еще углубиться в смысл текста:
Обратим внимание на два ключевых слова — в тексте описания.
Это ПЕРЕВОРОТ и ВОЗВРАЩЕНИЕ.

Эти слова имеют принципиальный смысл как в духовном так и в мистически-религиозном смысле.
ПЕРЕВОРОТ — можно переименовать в ТРАНСФОРМАЦИЮ.
На иврите слово переворот «иткафха» (аналогичное слово «наафоху» используется в описании идей Пурима — когда события перевернулись... и в других темах).

Слово ВОЗВРАЩЕНИЕ — может быть переведено на иврит как ТШУВА.
При этом — слово ТШУВА — имеет большой набор смыслов.

Человек, вернувшийся к традиции — называется БАЛЬ-ТШУВА, что дословно переводится как «ХОЗЯИН ВОЗВРАЩЕНИЯ».

И нам важно отметить, что такой человек должен не только вернуться «один раз в глобальном смысле» - т. е. Вернуться к традиции (на МАКРО-уровне)
Но и в своем отношении к духовным процессам (на МИКРО-уровне) — возвращаться и переосмыслять (переживать/пережевывать) свой опыт, чтобы «уйти от рутины» и не уподобиться тем, кто делает свою духовную жизнь «машинальной», подобно простому пониманию метафоры из Зоhара.

 

Наши спонсоры:

Banner
Banner
Banner
Banner


Реклама:    

Все права защищены 2010-2019. © Рав Меир Брук (из Бруклина) | Об использовании моих публикаций.