
Коктейль: Кабала, психология, хасидус, и разные приправы.
Рав Меир Брук. Персональный сайт о загадках и ресурсах еврейской традиции в современном мире для современного читателя. О воспитании, о каббале, о хай-теке, о внимании, о возрастных кризисах и т.д. Автор - работает над созданием русскоязычной еврейской общины в Jewish center of Brighton Beach - Бруклин, Нью-Йорк. Read more...
Рав, ребе, равин, рабай - единство разнообразия, часть 1 |
Written by M. Bruk |
Tuesday, 11 January 2011 11:58- 2мин. чтения |
There are no translations available. (фрагментарно)
Среди людей не знакомых со спецификой еврейского мира часто возникает путаница по поводу применения основного еврейского обращения - рав.
Кстати, в наших недавних недельных главах Моше меняет свой статус "гоэля" (освобождающего) на титул "учителя" (нашего) Рабейну.
Кто же это - Рав?
Обрисуем самые основные аспекты. 1. В принципе рав - это учитель. (ивритский корень - "ров" - много...большой...великий...умный... учитель...дипломированный учитель...)
В Мишне "сделай себе рава" имеется в виду научись учиться... Еврейская мудрость говорит – учись у любого человека и даже вещи...
Во времена двоецентрия (Израиль--Вавилон) со временем (не сразу) закрепилась традиция называть учителя в Израиле - Рав, в Вавилоне - Рабби.
Иногда раби переводят дословно как «мой рав».
В Европе возникли термины Реб, Ребе и Раввин. (с одним или двумя «в»)
Ребе с большой буквы - часто используют для описания Любавичского Ребе.
В Европе Реб часто использовалось просто как уважительное (аналог слова "Господин").
Раввин – обычно должность, например, казенный раввин, раввин синагоги.
Рав – обычно человек со смихой (документом).
Сейчас в Америке (как в Вавилоне) используется термин rabbi.
При этом он фактически является калькой слова раби.
Но с американским произношением всегда возникают следующие проблемы. Обычно слово переводят побуквенно, а правила чтения применяют американские и поэтому на слух оно уже меняется.
В русской среде возникла еще одна проблема - не все буквы имеют русский аналог по звучанию.
Так английская "а" в данном случае читается как среднее между а и э, но ближе к а.
i - на конце нормальных слов вообще не встречается, но тем не менее как открытый слог оно читается как "ай".
В итоге русская версия американского произношения породила версию "рабай".
У большинства русскоязычных она ассоциируется со словом "бабай". :) Кстати, на Востоке слово «баба» тоже обозначает серьезного человека. Например, знаменитый мудрец Баба-Сали. (Оттуда же скифские бабы на курганах – не старые тетки, а воины-хранители)
В Киеве в ешиве "Эш а-Тора" мы применяли титул «Рав» к преподавателю со "смихой", и обращались "реб" ко всем остальным студентам и религиозным сотрудникам, и в-общем, это наиболее стандартное применение этих терминов в бывшем Союзе.
Естественно, масса фамилий произошла от слова рав, например, Рабин, Рабинович
Пока заканчиваю, желающие могут дополнить...
О взаимоотношении рава и его смихи (документа) поговорим в следующий раз. Рав, ребе, равин, рабай |